The last two posts have been about a little problem I had to help a couple deal with but the variety of responses to it has been interesting to say the least. And it seems to get more interesting by the day.
Let me also state here that there was no issue of breaking the relationship or calling off the wedding or such. I sincerely don't know if I gave that impression anywhere. We are trying to find a solution and you guys were already calling it off. Haba!
I have known the couple in question for quite a while and though I cannot say that I introduced them to each other, I have been quite close to them and know a little about the relationship. I have been like an Egbon to both parties and that was why they brought the matter to me.
Moreover, the Boss in the story is an acquaintance of mine and I am certain there is nothing going on between him and the subordinate. While he is not a saint, he operates on the maxim that 'elephants don't eat the grass under them'. If you know what I mean.
"I think the main issue here is her fiancee OFFERED to come pick her up, but she PREFERRED to go with her boss, especially [when] she knew her relationship with her boss was already suspect, I definitely think she said the wrong thing. She should try and talk to her fiancee and sort things out. More like ask someone whom he respects to talk to him on her behalf".Men are such jealous animals. She wounded his ego and that was his way of getting his pound of flesh. Anyway, that was my conclusions and the basis of my counsel. Thanks Definitive.
TemmyTayo also said:
" ... My yoruba is not perfect so I sometimes get into trouble with my husband too. But well, he trusts me. So when I say rubbish he gently reminds me how many meanings people can read into what i have said... "It is actually more common than we want to admit particularly with couples who do not speak the have the same proficiency in the mother tongue. My wife speaks Yoruba very well but sometimes, I cringe at some things she says in Yoruba.
Several years ago, the then Bendel Broadcasting Service used to end their late night news bulletin in Yoruba with 'Ka sun re o' (May we rest in peace) to bid its listeners a good night's rest. After some time they changed to 'Ka sun l'ayo o' (May we rest with joy) which did not quite hit the mark too. Eventually they settled for the universal 'O d'aaro o' (Till the day break/morning).
Beneath that however was the issue of how some things we say can have more than one meaning and the alternative meaning usually carries a sexual connotation. In the US -I believe -the exclamation 'That's What She Said! is a statement used to draw attention to a phrase that could possibly be interpreted as sexual innuendo.
This occurs in every language. The Yoruba one about 'Eddie and Okonta' still cracks me up anytime.
Do you remember any one?